top of page
Fuerteventuravoorwebsite20200124_122833.

VERTAALTAAL

Een verzameling 'vertaal- en taalbevindingen' uit meer dan 30 jaar ervaring  met vertalen, redigeren en schrijven. Voor beginners,  taalprofessionals, liefhebbers en woordjesneuzelaar als ik.

Voornamelijk over de vertaalslagen EN-NL-EN

​

Alles is Open Copyright. Onder bronvermelding te gebruiken voor niet-commerciële doeleinden.
Vermeld dus hoe je eraan komt.

Home: Welcome
Freelance

WAAROM DIT BLOG?

In de eerste plaats natuurlijk omdat ik het leuk vind, maar bovenal omdat ik vind dat er te weinig kennis wordt overgedragen. Er is geen tijd meer voor, ervaren krachten worden wegbezuinigd of hebben het zo druk dat ze er niet aan toekomen om 'jonkies' verder op te leiden. Het leidt ertoe dat in mijn vak, dat van ondertitelaar, het niveau regelmatig om te janken is. Helaas zie ik het in veel meer vakken gebeuren. Tja, lede ogen.

Home: About
Search

neighbour - buurman/buurvrouw/buur

Neighbour lijkt met name in Amerika - wellicht ook in andere Engelstalige gebieden - een ruimer begrip dan bij ons buurvrouw of buurman....

as a professional courtesy

Er is te weinig over te vinden in de boeken, naar mijn smaak. Of je moet in de slechte zoeken en genoegen nemen met eindeloos gekopieerde...

teeth and big teeth - tanden en kiezen

Formeel noemen we alle gebitselementen tanden. Maar er is toch echt ook een verschil tussen tanden en kiezen. Tanden hebben maar één...

white picket fence

De smachtende blik in de ogen van z’n Amerikaanse vriendin bleef hem maar ontgaan. Dus toen ze hem zei dat ze wel toe was aan een white...

artist - kunstenaar/artiest

Wat je steeds vaker ziet, is dat artist (abusievelijk) vertaald wordt met artiest. Het probleem zit hem wellicht in de begrippen creative...

Supreme Court

The Supreme Court will decide… Met de vertaling hiervoor kan je alle kanten op. Misschien wel te veel kanten, terwijl er niet één echt...

editor (in chief)

Editor-Het is oppassen hiermee. Zo geeft het woordenboek terecht aan dat ‘redacteur’ een van de mogelijke vertalingen hiervoor is. Maar...

greenhouse effect - broeikaseffect

Het voordeel van het vertalen van greenhouse effect met broeikaseffect is dat in beide talen sprake is van dezelfde begripsverwarring....

to text - appen of sms'en

She texted me. Tja, niet velen zullen zich afvragen hoe je dat moet vertalen. Simpel: ze (whats)appte me.  Maar iemand anders,...

boot - laars of schoen?

He is wearing brown boots. Dat kun je  op meerdere manieren vertalen: bruine laarzen, bruine hoge schoenen. Of als het wat meer...

pissin' the night away

Steeds als ik Chumbawamba van Tubthumping hoor (https://www.youtube.com/watch?v=LODkVkpaVQA) word ik weer naar 2012 gekatapulteerd. Een...

ounce - troy/avoirdupois EN-NL

Troyounce (troy ounce) wordt wel gebruikt voor edelmetalen, en in sommige landen ook nog voor edelstenen, medicijnen en buskruit. De...

apartment in the projects or in Paradise Park

Er is is een verschil tussen een appartement en een flat. Ik geef het toe, het verwatert snel, onder invloed van de hordes die zich...

bullet - kogel

Voorbeeldzin:There were three bullets in the body and still six bullets in the gun. Zoiets zie ik tegenwoordig te vaak vertaald worden...

the Russians are coming! - de Russen komen!

Ik snap dat velen van ons in het huidig tijdsgewricht zomaar een situatie kunnen bedenken waarin deze kreet weer opgeld zou doen. Maar...

runway/airstrip - startbaan of landingsbaan?

One airplane took off from runway 1, while another airplane landed on runway 2. Zo lijkt het natuurlijk simpel te vertalen: Eén vliegtuig...

instinker: hawk - havik

Look, a hawk! Het is natuurlijk verleidelijk om dat te vertalen met Kijk, een havik! Daar lijkt niks mis mee. Behalve als later blijkt...

instinker: lobster, crayfish/crawfish

Met termen als lobster, crawfish/crayfish is het oppassen. Het is verleidelijk om meteen de term kreeft uit de vertaaltas te trekken....

Home: Blog2

Thanks for submitting!

Home: Subscribe

Subscribe Form

Thanks for submitting!

©2020 by VertaalTaal. Proudly created with Wix.com

bottom of page