runway/airstrip - startbaan of landingsbaan?
- Diederik Eekhout
- Mar 29, 2020
- 1 min read
One airplane took off from runway 1, while another airplane landed on runway 2.
Zo lijkt het natuurlijk simpel te vertalen: Eén vliegtuig steeg op van startbaan 1 terwijl een ander vliegtuig op landingsbaan 2 landde. Tja, toch blijft dat een beetje wringen. Uit de Engelse zin kun je opmaken dat er (minstens) twee banen zijn. Maar de Nederlandse zin lijkt ruimte te laten voor nog iets anders. Er is sprake van landingsbaan 2. Is er dan soms ook nog een landingsbaan 1, buiten die startbaan 1? Wie zal het zeggen.
En wat doe je bijvoorbeeld met: Our airfield needs another runway/airstrip.Ons vliegveld heeft nog een startbaan nodig. Tja. Ons vliegveld heeft nog een landingsbaan nodig. Tja.
Meestal kom je er wel uit met startbaan of landingsbaan. Maar voor die lastig gevalletjes, die net een beetje blijven wringen, gebruik ik: start-landingsbaan. Geen echt begrip in het Nederlands, maar nood breekt vertaalwet. Zeker voor hen die puntig willen formuleren en die zich niet willen/kunnen verschuilen achter het grote vergoelijken: Je snapt toch wat ik bedoel!
Dus: ons vliegveld heeft een nieuwe start-landingsbaan nodig.
Comments