top of page
Search

bullet - kogel

  • Writer: Diederik Eekhout
    Diederik Eekhout
  • Mar 30, 2020
  • 1 min read

Voorbeeldzin:There were three bullets in the body and still six bullets in the gun. Zoiets zie ik tegenwoordig te vaak vertaald worden met: er zaten drie kogels in het lijk en nog zes kogels in het vuurwapen. Toch is het een vertaling die strikt genomen gewoon niet klopt. Een kogel is een projectiel dat vanuit een patroon gelanceerd wordt. Dus die drie kogels in dat lijk dat klopt wel, maar die zes kogels in het pistool zijn helemaal nog niet afgevuurd. Dat zijn dan ook formeel geen kogels, maar patronen. Het opvallende is dat zowel in het Engels als in het Nederlands zich hetzelfde verschijnsel voordoet:cartridge/patroon wordt te vaak) synoniem geacht met bullet/kogel. Maar als je het zuiver wilt houden, dan kom je uit op dit rijtje: een shell/huls met een bullet/kogel erin maakt een cartridge/patroon.

 
 
 

Recent Posts

See All
Over ondertiteling (2 van 2)

STIJLGIDS tips en aandachtspunten Stijlgids, volop in wording. Gebaseerd op meer dan dertig jaar ervaring in het vak en het lezen van vele stijlgidsen en andere schrijfsels die voor ons van belang k

 
 
 
Over ondertiteling (1 van 2)

Versie 002 Alles hiervan mag vermenigvuldigd, gepikt of aangehaald worden, zowel door personen als bedrijven. Wel graag even melden/vragen. Er mag echter niet als zelfstandig product aan verdiend wo

 
 
 
Fahrenheit naar Celsius, zoek de verschillen

We krijgen er allemaal vroeger of later mee te maken als vertalers: conversie van de ene eenheid naar de andere. Zeker ondertitelaars, want de content waar wij mee werken, komt maar al te vaak uit het

 
 
 

Comments


Post: Blog2_Post

Subscribe Form

Thanks for submitting!

©2020 by VertaalTaal. Proudly created with Wix.com

bottom of page