top of page
Search

artist - kunstenaar/artiest

  • Writer: Diederik Eekhout
    Diederik Eekhout
  • Apr 6, 2020
  • 1 min read

Updated: Apr 27, 2020

Wat je steeds vaker ziet, is dat artist (abusievelijk) vertaald wordt met artiest. Het probleem zit hem wellicht in de begrippen creative and performing arts. Iemand die de creative arts beoefent is een artist, iemand die de performing arts beoefent is een performer of een entertainer. Ooit had men (zeker in het Amerikaans) de begrippen artist en artiste (met vet Frans klankje), voor kunstenaar en artiest. Maar dat artiste lijkt achtergebleven in de tijd achter ons.

In het Nederlands hebben wij het dan respectievelijk over kunstenaar, met betrekking tot de creative arts, de scheppende kunst, en artiest, met betrekking tot de performing arts, de uitvoerende kunst of podiumkunst. Maar ‘correct’ Nederlands is niet in beton gegoten. Als voldoende mensen taal op een bepaalde manier gaan aanwenden, dan wordt het vanzelf juist taalgebruik. Dat is al een heel oud kunstje.

 
 
 

Recent Posts

See All
Over ondertiteling (2 van 2)

STIJLGIDS tips en aandachtspunten Stijlgids, volop in wording. Gebaseerd op meer dan dertig jaar ervaring in het vak en het lezen van vele stijlgidsen en andere schrijfsels die voor ons van belang k

 
 
 
Over ondertiteling (1 van 2)

Versie 002 Alles hiervan mag vermenigvuldigd, gepikt of aangehaald worden, zowel door personen als bedrijven. Wel graag even melden/vragen. Er mag echter niet als zelfstandig product aan verdiend wo

 
 
 
Fahrenheit naar Celsius, zoek de verschillen

We krijgen er allemaal vroeger of later mee te maken als vertalers: conversie van de ene eenheid naar de andere. Zeker ondertitelaars, want de content waar wij mee werken, komt maar al te vaak uit het

 
 
 

Comments


Post: Blog2_Post

Subscribe Form

Thanks for submitting!

©2020 by VertaalTaal. Proudly created with Wix.com

bottom of page