top of page
Search

Vlees in vegan tijden

  • Writer: Diederik Eekhout
    Diederik Eekhout
  • Mar 28, 2021
  • 1 min read

Updated: Mar 31, 2021

How do you like your steak? Raw, rare, medium or well-done?

Hoe wil je je steak hebben?

raw - rauw van binnen, bleu

rare - kort gebakken/halfrauw, saignant

medium (rare) - half doorbakken, à point

well-done - doorbakken, bien cuit

rosé - komt ongeveer overeen met à point en wordt van wild en lamsvlees gezegd


Alle bovengenoemde termen zijn al voor langere of kortere tijd gemeengoed in de Nederlandse taal. Maar hoe kan je dan het beste zoiets vertalen als: I like my steak medium rare. Helaas is daar geen hapklaar antwoord op te geven. Het ligt sterk aan de situatie, aan de setting. Betreft het haute cuisine, dan liggen de termen van Franstalige origine, bleu, saignant, à point en bien cuit uiteraard voor de hand. Als het een trendy restaurant betreft - mannen met baarden, leren schorten en een barbecue-ei - dan zijn de termen raw, rare, medium en well-done beter op hun plaats. In een familierestaurant oude stijl kun je met de termen rauw van binnen, kort gebakken, half doorbakken en doorbakken ook prima uit de voeten.

Mocht de setting niet helemaal duidelijk zijn, dan gebiedt de onstuitbare opmars van het Engels te zeggen dat de Engelse bewoording hoogstwaarschijnlijk de komende tijd voor de meeste herkenbaarheid zal zorgen. Like it or not.

 
 
 

Recent Posts

See All
Wedding vows

Met weddings vows is het oppassen geblazen. Ja, ook in inhoudelijke zin. Je hebt gelijk. Voor je het weet heb je van alles beloofd en met...

 
 
 

Comments


Post: Blog2_Post

Subscribe Form

Thanks for submitting!

©2020 by VertaalTaal. Proudly created with Wix.com

bottom of page