top of page
Search

the locals were... De plaatselijke bewoners waren…

  • Writer: Diederik Eekhout
    Diederik Eekhout
  • Mar 29, 2020
  • 1 min read

Updated: Jun 18, 2020

Het zal niet altijd kunnen, maar als het even kan, stap dan weg bij die overigens correcte, maar wel wat algemene/steriele vertaling. Als er ophef is in een volksbuurt -t he locals are outraged! - dan kan het nogal ridicuul overkomen om van plaatselijke bewoners te spreken. Ga dan gewoon voor ‘buurtbewoners’. Zo is er een hele scala waar je uit kan putten als het over ‘locals’ gaat: streekbewoners, dorpelingen, buurtbewoners, eilandbewoners. Het woord  ‘inboorlingen’ moet je natuurlijk als vertaling voor ‘locals’ bewaren voor heel specifieke gevallen. Het is heel gedateerd en het koloniale geurtje eraan zal door sommige mensen zeker als koloniale stank worden ervaren.

Toevoeging: Are you local? - Bent u van hier?

 
 
 

Recent Posts

See All
Wedding vows

Met weddings vows is het oppassen geblazen. Ja, ook in inhoudelijke zin. Je hebt gelijk. Voor je het weet heb je van alles beloofd en met...

 
 
 

Comments


Post: Blog2_Post

Subscribe Form

Thanks for submitting!

©2020 by VertaalTaal. Proudly created with Wix.com

bottom of page